Aims
- To practise a common use of yang
- To practise distinguishing between the negators tidak and bukan
- To learn how to talk about nationality and ethnic origin
Here are some of the frequent words used in this lesson that have appeared in previous lessons. Using the flashcards, check that you remember their meanings.
Yang is probably the most frequent word in the Indonesian language. It has quite a variety of functions and meanings. Basically yang is a connector word that helps link different parts of a clause, or helps link one clause with another, especially by introducing some kind of descriptive information or an elaboration. It often functions like the English relative pronouns “which”, “that” and “who”.
Yang must NOT be pronounced as if it rhymes with “bang”, “sang”, “gang” etc. The correct pronunciation of yang is close to the English word “young”.
One of the functions of yang is to link a noun with an adjectival phrase. An adjectival phrase is a cluster of two or more words that describe something. The negator tidak plus an adjective can form adjectival phrases. For example:
tidak besar
not big
tidak mahal
not expensive
tidak bagus
not at all impressive
tidak pedas
not spicy hot
Following the word order that is normal in Indonesian noun phrases, these compound adjectives follow a noun, but they are usually linked to the noun with yang. For example:
rumah yang tidak besar
a house that isn’t big
makanan yang enak tetapi tidak mahal
food that is tasty but isn’t expensive
hotel yang tidak bagus
a hotel that isn’t much good
mobil yang tidak besar tetapi cepat
a car that isn’t big but is fast
makanan Padang yang pedas dan enak
Padang food that is spicy and delicious
Here are some more examples of yang in complex noun phrases in which more than one adjunct modifies the headword.
kota Bandung yang indah
the beautiful city of Bandung
mobil saya yang baru
my new car
makanan Cina yang panas dan enak
Chinese food that’s hot and tasty
Modesty is an important virtue in Indonesia. Indonesians tend to avoid making blunt negative statements such as Makanan ini tidak enak “I don’t like this food.” It is much better to use Makanan ini kurang enak which literally means “This food is less delicious.”
In Indonesia tea and coffee are by default served sweet (manis), and usually with an enormous amount of sugar. If you like your coffee black you need to specifically order kopi pahit, literally “bitter coffee” or black coffee. Coffee and tea are also often served with sweetened condensed milk, this is called kopi susu, and teh susu.
To complete this exercise, log in to the Web Audio Utility and select Exercise 11-01.
Answer each of the following questions with a complete sentence. Here is an example.
Question: Apakah Anda suka teh manis atau teh pahit?
Answer: Saya suka teh pahit.
To talk about the nationality of a person, in Indonesian you usually say orang (person) followed by the name of the country the person comes from. For example:
The Indonesian word Belanda originates from the Dutch word “Hollander”. When the Dutch first came to Indonesia (which they called Oost Indië or “the East Indies”) Indonesians called them Olanda (Hollander). Eventually this became Walanda, then, in Malay, the /w/ became a /b/ and the term Belanda was created. Belanda is also occasionally called Negeri Belanda (negeri = land).
It is interesting that, because of pre-European contacts between Indonesians (mostly Makassarese) and the Aboriginal peoples of Australia’s north coast, some Aboriginal languages in Australia’s Arnhemland use the term Balanda to refer to whites.
There are two words for “no/not” in Indonesian. You have already met and practised using one of them: tidak. Here are some examples of how tidak can be used.
In the first sentence the negator tidak is used to negate an adjective (jauh). In the second it is used to negate a verb (suka). In the third it is used to negate a preposition (di). But tidak can almost never be used to negate a noun. To negate a noun the word bukan is used. Study these examples.
Imagine that you are in the streets of Makassar (which for a while, under President Soeharto’s New Order Government, was called called Ujung Pandang) at the southern end of the island of Sulawesi. You are in conversation with some of the local citizens. The people of Makassar are very diverse, coming from all parts of the island of Sulawesi, and from the myriad islands of East Indonesia, even from as far away as Java and Bali.
Answer each of the following questions in the negative. Then give the correct information. Each answer should be in three parts. (1) First the word bukan (negating the noun in the question). (2) Then an expanded "no" in which the word bukan is used. (3) Then an affirmative sentence giving the correct information.
Look at this example first and follow the same pattern in answering the questions.
Question: Apakah Anda orang Timor?
Answer: Bukan. Saya bukan orang Timor. Saya orang Ambon.
The map opposite may help you put together your answers by jogging your memory on islands and towns in East Indonesia.
Look at this model dialogue and commit it to memory.
| Anda dari mana? | Saya dari Jerman. | |||
| Haaa!? Saya kira Anda orang Rusia! | Bukan. Saya bukan orang Rusia. Saya orang Jerman. |
Notice the exclamation of surprise Haaa!?. It is a bit crass, so you probably wouldn’t say it in a formal situation or in ultra-polite company. It is pronounced loudly with a sharply rising note of incredulity. It is more polite to say: O begitu “I see! Is that so?”. Notice also the very useful phrase saya kira... that you have already practised. This is often used when you want to admit to a mistake or misapprehension, like the English phrase “I thought ...” as in “What!? I thought you were a Russian!”
Now say the dialogue with a partner or your tutor/teacher, inserting these place names into the second line of the dialogue.
Make sure the response in line three fits sensibly with the cue in line two. And when you practise the dialogue with a partner, don’t forget to display some exaggerated emotion as you speak the words... emotions like surprise, incredulity, bewilderment, embarrassment, disappointment etc. Inject some variations wherever you can using the vocabulary and sentence shells you have practised so far.
When this initial simple exchange rolls easily off the tongue, continue the conversation, perhaps as follows....
| Anda berasal dari mana? | Saya berasal dari Jerman. | |||
| Oh, Anda orang Jerman! Di mana Anda tinggal? | Saya tinggal di kota Berlin. | |||
| O begitu. Apakah Anda suka tinggal di Berlin? | Kurang. Saya suka tinggal di Indonesia. Dan Anda? Anda berasal dari mana? | |||
| Saya berasal dari Jepara, dekat Semarang. | Oh, Anda orang Jawa, ya? | |||
| Ya, saya orang Jawa. |
From this point let the conversation take off, perhaps following the path suggested in the model dialogue in Lesson 10, but perhaps going in another direction.
There is a fuzzy border between tidak and bukan. For example, what do you say if you want to answer “no” to this question?
Apakah mobil Anda mobil baru?
If the emphasis in the question is mobil Anda, or mobil baru (both noun phrases) then the appropriate answer is Bukan. But if the emphasis in the question is baru (an adjective) the appropriate answer is Tidak.
Also, when you want to negate certain prepositions (words like di, di depan, di belakang etc.) bukan seems to be used as much as tidak. Take, example, this exchange:
Di sini? Di belakang? |
Bukan! Di sana! |
Here? At the back? |
No! Over there! |
As this example suggests, bukan is more emphatic, or “stronger”, than tidak. This is especially evident when you want to emphasise a contrast or distinction. Supposing you want to stress that you definitely don’t live in Medan, you live in Padang. You might say something like this.
Saya bukan tinggal di Medan... |
Saya tinggal di Padang. |
I (definitely) don’t live in Medan... |
I live in Padang. |
Tinggal is a verb, so normally tinggal would be negated with tidak. But in this sentence it is negated with bukan because bukan is more emphatic and the speaker wants to stress that he/she doesn’t live in Medan.
At this point in your study you don’t need to worry a lot about these nuances and variations – you will get a sensitive feel for them as your command of Indonesian deepens. For the moment concentrate on negating nouns with bukan, and negating all other parts of speech with tidak.
To complete this exercise, log in to the Web Audio Utility and select Exercise 11-03.
Here are the ANSWERS to some questions. Record a question appropriate to each answer. (You are not allowed to crib your questions direct from the previous exercise, though in writing your questions, by all means follow the pattern of these questions.)
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. | Tidak Tidak Bukan Tidak Bukan Bukan Tidak Bukan Tidak Bukan |
You are no doubt familiar with the guessing game “Twenty Questions”. One player must guess who the other player is (or what the other player is thinking of) by asking a certain number of “yes/no” questions.
You can play this game to practise answering questions with tidak or bukan and to get used to the Indonesian names for countries. Try it with a fellow student or with your teacher/tutor. Basically there are three questions you can ask:
So the guessing game might go as follows:
Apakah Anda orang Indonesia? Hmmm. Apakah negara Anda jauh dari Indonesia? O begitu. Apakah Anda orang Perancis? Hmmm. Apakah negara Anda di dekat Perancis? Hmmm. Apakah Anda orang Rusia? O begitu. Apakah negara Anda di dekat Amerika Serikat? Jauh dari Amerika? Hmmm. Apakah Anda orang Jepang? |
Bukan. Ya. Bukan. Tidak. Bukan. Tidak Ya! |
You should probably restrict the number of questions to just ten. Swap roles after each game. After several games, try some more “sophisticated” questions e.g.
Apakah orang di negara Anda suka makan nasi?
Apakah saya bisa naik kereta api dari Paris ke negara Anda?
If you do this, remember the the more “sophisticated” questions must be answerable only with ya, tidak or bukan.